Locuciones Latinas: Significado y Uso en el Lenguaje Cotidiano
Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín
Escrito el en español con un tamaño de 5,16 KB
Locuciones Latinas y su Significado
A
- Addenda (cosas que hay que añadir): Gerundivo neutro plural. Al final de un libro para indicar palabras a añadir o cambiar.
- Agenda (lo que se ha de hacer): Cuaderno donde se apunta lo que hay que hacer.
- Alma mater (madre nutricia): Adjetivo + sustantivo. Se refiere a la universidad y a quien ayuda mucho.
- Alter ego (otro yo): Pronombre personal + adjetivo.
C
- Carpe diem (disfruta el presente): Verbo en imperativo + acusativo. Cita de Horacio. Tópico literario.
- Casus belli (motivo de guerra): Puede provocar un enfrentamiento.
- Citius, altius, fortius (más rápido, más alto, más fuerte): Adverbio comparativo a través de adjetivo. Lema olímpico.
- Condicio sine qua non: Sustantivo + preposición en ablativo/complemento circunstancial + nombre en genitivo. Algo que es indispensable para que algo sea posible.
- Corpus: Conjunto de libros, datos, etc., para una investigación.
- Cum laude (con alabanza): Preposición en ablativo/complemento circunstancial. Máxima nota. Destacar la actuación de alguien.
D
- Deficit (faltó): Verbo en pretérito perfecto, 3ª persona del singular.
- Desideratum (lo deseado): Participio de perfecto pasivo. De libros, etc.
E
- Ex abrupto (bruscamente = fuera de lugar): Preposición en ablativo/complemento circunstancial. Evoluciona a sustantivo.
- Ex aequo (por igual): Preposición + adjetivo. En empates.
- Ex cathedra (desde la cátedra = silla del maestro): Preposición en ablativo/complemento circunstancial. Tono doctrinal.
- Ex libris (de entre los libros de): Preposición en ablativo/complemento circunstancial. Sello en un libro.
F-H
- Fac simile (hazlo igual): Verbo en imperativo + adjetivo. Copia casi perfecta.
- Honoris causa (a causa del honor): Genitivo + ablativo. Título honorífico.
- Horror vacui (horror al vacío): Sustantivo + adjetivo. Tendencia artística, huye del espacio en blanco.
I-L
- In itinere (en el camino): Preposición en ablativo/complemento circunstancial. Accidente laboral de ida o vuelta al trabajo.
- INRI (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum): En la cruz (para más inri).
- Iunior/senior (más joven/viejo): 30-46-60 en Roma. Ahora en deportes, como Neymar Jr.
- Lapsus (resbalón): Error sin darse cuenta.
M
- Magister dixit (el maestro lo dijo): Argumento de autoridad. Tópico literario de la Edad Media. Aristóteles.
- Maxime (principalmente): Adverbio del adjetivo en superlativo.
- Mea culpa: Adjetivo + sustantivo. Del lenguaje religioso. Para pedir disculpas.
- Memorandum (que debe ser recordado): Gerundivo en singular. Informe de una reunión destacada.
- Motu proprio (por propia iniciativa).
- Mutatis mutandis (lo que hay que cambiar): Ablativo absoluto.
N-O
- Nasciturus (el que va a nacer): Lenguaje jurídico para defender a una persona no nacida.
- Non plus ultra (no más allá): Algo que ha alcanzado la perfección. Nombre en genitivo + adverbio + adverbio.
- Nota bene (nótese bien): Verbo en imperativo + adverbio.
- Numerus clausus (número cerrado): Nominativo + participio. Limita plazas.
- Opera prima (obra primera).
P-Q
- Panem et circenses (pan y juegos circenses): Distanciamiento del pueblo de la política y la defensa de sus intereses porque tienen cubiertas las necesidades.
- Per capita (por cabeza): Término económico para indicar la media de ingresos.
- Placebo (agradaré): Medicamento.
- Plus (más): Adverbio. Evoluciona a sustantivo. En el sueldo. Non plus ultra.
- Quid pro quo (algo en lugar de algo): Error gramatical. Cambiar bienes.
- Quid (más importante): Lo principal de un problema.
- Quorum (de los cuales): Número de asistentes para tomar una decisión válida.
R-S
- Rara avis (ave extraña): Que se sale de lo común.
- Referendum (para consultar): Procedimiento jurídico propuesto por el pueblo. Voto.
- R.I.P. (descanse en paz): Verbo en presente de subjuntivo + preposición en ablativo/complemento circunstancial. En tumbas.
- Sic (así): Invariable. Adverbio de modo. Entre paréntesis para indicar que se ha copiado una cita textual aunque esté mal escrita.