La lexicografía española del siglo XV al XVII

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 6,13 KB

Lexicografía XV-XVII



OBRAS

(1)
Universal Vocabulario (1490)
, Sevilla.

Alonso Fernández de Palencia

Encargo De la reina Isabel, traducción de vocablos del latín al castellano. Dirigida a Los clérigos que (latín por obligación, algo que condiciona su contenido). Escrito en dos columnas:
La primera Monolingüe latina, la segunda traducida, pero con el lema y la ordenación en Latín. Por esto, aunque sea el primer diccionario que contiene una traducción Al español, no se puede considerar un diccionario propiamente castellano: es monodireccional.
Se separa de la Tradición en el sentido de que no sigue la ordenación según la derivatio, pero también sigue la Tradición: compendio gramatical con componente Enciclopédico y temas muy variados, es decir, toma los modelos latinos Medievales. Aparecen citas de autoridad que legitiman las definiciones. Carácterística importante es su didactismo:
Primer uso sistemático del castellano (lengua vulgar) en un vocabulario.
No Supone el comienzo de la lex pero Medina Guerra comenta su modernidad: acepciones en 1 misma entrada, ilustraciones, Doble columna… (2)

Elio Antonio de

Nebrija > comienzo de la lexicografía Castellana


La novedad en Nebrija es que por primera vez vamos a encontrar Una ordenación didáctica y Sistemática del repertorio de léxico castellano.
Diccionario latino-español (1492)
Y Vocabulario Español-latino (1495)
. Sabemos Que se elaboró alrededor de 1495 porque se recoge el primer americanismo: la Palabra CANOA. Preocupación por la lengua e intento de reducirla a reglas y Dotarla de un arte (gramáticas, diccionarios, etc.). Objetivo inicial: función Didáctica con la enseñanza del latín, traducción entre ambas lenguas. Doble Dirección:
codificadora, elaboración De obras para la codificación, y descodificadora, Sus obras responden a la lucha por la recuperación de las lenguas clásicas. Su Modelo va a ser la base de la lexicografía durante todo el siglo siguiente (Pedro de Alcalá, Gabriel Busa).  
Vocabulario es la primera obra que organiza de forma sistemática el léxico CastellanoTanto el Diccionario como el Vocabulario cuentan con doble columna con 1 línea por entrada, Ordenación semasiológica, alfabética Que da lugar a la entrada de términos relacionados (onomasiológico)
; en ambas obras, ofrece sistematización en lematización: indicaciones gramaticales y usa abreviaturas.
Incluye unidades pluriverbales, caracterizadas Mediante ind gramaticales, aposiciones, sintagmas, adjetivos, sinónimos, origen Del vocablo. Se incluyen nombres propios y aspectos culturales muy reducidos (enciclopédico)
.

Informaciones

Caract. Gramatical, etimología, peculiaridades de Uso y formas vivas. Rompe con Isidoro de Sevilla (principal influencia) e inaugura El humanismo en la lexicografía. Diferencias con la de Alonso de Palencia > Nebrija parte del castellano, ordenación y Términos.
Diferencias en la cantidad De entradas (28.000 del primero por 22.500 del segundo). Una base es el latín, La otra el castellano. Las entradas castellanas acumulan varios equivalentes Latinos.
(3) Sebastián de Covarrubias. Tesoro de la lengua castellana o española (1611)
. Primer diccionario monolingüe extenso de Europa. La idea era hacer un Diccionario etimológico según el modelo De San Isidoro dedicado al rey. Los antecedentes son pocos (Aldrete o Alexo Venegas) glosarios especializados, diccionarios especializados y diccionarios Etimológicos. Covarrubias quiere demostrar la nobleza de la lengua romance, pero muchas de sus etimologías son fantasiosas.
La redacción Se acelera a medida que avanza por Temor a no poder terminarla (lo elabora el final de su vida).

Edición

1000 ejemplares, suplemento al tesoro para corregir Olvidos >  2000+ artículos, mayoría Nombres propios. Padre Remigio Noydens Hizo una edición con adiciones, amplia solo cont enciclopédico. La extensión de los lemas es muy variable.

Criterio fundamentalmente fonetista, no guarda la ortografía, prefiere Grafías que se adapten al castellano en lugar de las griegas (ph, th…), pero Esto no siempre se cumple, lo que deriva en un cierto caos. Consta de 17.000 Voces, no sigue el rigor de Nebrija, prevalecen los entradas nominales.
Tiene gran curiosidad por Las voces americanas.
Incluye información enciclopédica:
Descripciones, divagaciones, consideraciones y juicios morales, anécdotas, Curiosidades y notas personales (citas y referencias irregulares); y lingüística:
Definiciones, autoridades Literarias, equivalencias latinas, etimologías, fraseología y familia léxica.

Destinatarios

Estamos ante una obra de tipo erudita. Covarrubias escribe para los doctos, o Al menos para los que dominan el latín. Cita autoridades clásicas, tiende a considerar el hebreo como fuente Universal, creencia hebreo como origen (abundantes etimologías) Latín única Lengua que no se traduce.

Repercusión

En España poca (-1000 ediciones), reconocimiento como 1º diccionario monolingüe Español. Fuera de España repercute en la lexicografía. (Diccionario de Menage o Vocabulario de Lorenzo Franciosini).

Entradas relacionadas: