La batalla naval entre Lisandro y los Atenienses en el Helesponto
Enviado por Chuletator online y clasificado en Griego
Escrito el en español con un tamaño de 5,54 KB
De allí Lisandro navegó a Rodas
[16]1 De allí Lisandro navegó a Rodas. Y los Atenienses, partiendo de Samos, hacían mal al territorio del rey y navegaban contra Quíos y Éfeso, y hacían los preparativos para la batalla naval, y eligieron, además de los existentes, a Menandro, Tideo y Cefisódoto como estrategos.
Lisandro zarpa de Rodas
[17]1 Lisandro, por su parte, zarpa de Rodas costeando la Jonia en dirección al Helesponto y los puertos de las naves y contra las ciudades que le han hecho defección. También se hacen a la mar desde Quíos los atenienses por alta mar.
Asia les era hostil
[18]1 Pues Asia les era hostil. Lisandro siguiendo la costa navega de Abidos a Lámpsaco, que era aliada de los atenienses. Y los Abidenos y los restantes se presentaron por tierra. Era su jefe el lacedemonio Tórax.
Conquista de Lámpsaco
[19]1 Y atacando la ciudad la conquistaron por la fuerza y la saquearon los soldados al ser rica y estar llena tanto de vino como de trigo y demás víveres; a todos los hombres libres perdonó la vida Lisandro.
Los Atenienses anclan en Elayunte
[20]1 Los Atenienses, por su parte, anclaron, siguiendo sus pasos por mar, en Elayunte del Quersoneso con 180 naves. Allí, cuando estaban desayunando, les fue anunciado lo referido a Lámpsaco e inmediatamente zarparon a Sesto.
Los Atenienses navegan hacia Egospótamos
[21] 1Y de allí en cuanto se hubieron abastecido navegaron hacia Egospótamos, enfrente de Lámpsaco; se extendía en este punto el Helesponto unos quince estadios. Allí precisamente cenaron.
Preparativos para la batalla naval
[22]1 Lisandro, por su parte, a la noche siguiente, cuando era el alba, ordenó que una vez desayunados embarcaran en las naves, y habiendo preparado todo para una batalla naval y poniendo las defensas, ordenó que nadie se moviera de la formación ni zarpara.
Los Atenienses se colocan en línea frente al enemigo
[23]1 Por su parte, los Atenienses, con el sol naciente, se colocan en línea frente al enemigo, en el puerto, para una batalla naval. Y puesto que no salió a su encuentro Lisandro y era ya al caer la tarde, regresaron de nuevo a Egospótamos.
Conón escapa con nueve naves
[29] 1Conón, que escapa con nueve naves, cuando se enteró que estaba perdida la situación para los Atenienses, atracando en Abarnis, el promontorio de Lámpsaco, tomó allí las grandes velas de las naves de Lisandro y navegó con ocho naves hacia Evágoras, a Chipre, y, por su parte, la Páralo, a Atenas para anunciar lo sucedido.
Envío de naves y prisioneros de guerra
[30]1 Lisandro, por su parte, envió las naves, a los prisioneros de guerra y todo lo demás a Lámpsaco, pero se quedó con Filocles, Adimanto y los demás estrategos. El día en que esto se hizo, envió al pirata milesio Teopompo a Lacedemonia para anunciar lo sucedido, que lo anunció al llegar al tercer día.
Reconciliación con los lacedemonios
[39] 4 Y habiendo sido hecho eso, Pausanias licenció el ejército y los del Pireo subiendo con las armas a la Acrópolis, hicieron un sacrificio a Atenea. Y despuésde bajar... los estrategos, allí Trasíbulo habló:
[40]4 “A vosotros, ¡hombres de la ciudad! -dijo-, os aconsejo que os conozcáis a vosotros mismos. Y os conoceríais mucho mejor si reflexionarais por qué debéis estar orgullosos como para intentar gobernarnos. ¿Acaso sois más justos? Pero el pueblo, aun siendo más pobre que vosotros, nunca por dinero osha agraviado; en cambio, vosotros, siendo los más ricos de todos, habéis realizado muchos y vergonzosos actos por lucro. Y puesto que a vosotros en nada os interesa la justicia, considerad si entonces debéis estar orgullosos por vuestra hombría”.
[41]4 “¿Υ qué mejor distinción de esto habría que el haber luchado unos contra otros? Es más, ¿afirmariáis que sois superiores en conocimiento, los que, teniendo tanto murallas y armas y dinero como aliados peloponesios,
habéis sido cercados por los que no tienen nada de ello? ¿Y pensáis que tenéis que estar orgullosos por los espartanos? ¿De qué manera? ¿Exactamente como los que han entregado unos perros mordedores, tras haberlos atado con un collar, también ellos así se van habiéndoos entregado a este pueblo ultrajado?”
[42] 4“Y ciertamente no considero que vosotros, ciudadanos, hayáis transgredido nada de lo que jurasteis, sino que incluso mostrasteis junto a las demás virtudes esto, que sois rectos y piadosos.” Y diciendo esto y otras palabras semejantes, y que no era necesaria la anarquía, sino servirse de las leyes antiguas, levantó la sesión.
[43]4 Y entonces, tras reponer las magistraturas, volvieron a vivir bajo una constitución. Y tiempo después, al oír que los de Eleusis habían contratado mercenarios, saliendo en campaña en masa contra ellos mataron a sus estrategos cuando iban a hablar, pero a los demás, tras haber enviado amigos y allegados, los convencieron de reconciliarse. Y habiendo prestado juramento de que no pensarían en vengarse, todavía ahora se gobiernan juntamente y el pueblo permanece fiel a los juramentos